Recent Updates Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Himanshu Pota 10:56 pm on July 25, 2014 Permalink | Reply  

    शरदः शतम् (A Hundred Winters) 

    बहुप्रचलितम् आशीर्वचनम् अस्ति – त्वं जीव शरदः शतं वर्धमानः। यदि आशीर्वचनं कन्यां दीयते तर्हि अपि तम् आशीर्वचनं भवति – त्वं जीव शरदः शतं वर्धमाना। कृपया अवबोधयतु।

    २०१४-०७-२५ शुक्रवासरः (2014-07-25 Friday)

     
    • hnbhat 12:37 am on July 26, 2014 Permalink | Reply

      श॒तं जी॑व श॒रदो॒ वर्ध॑मानः श॒तं हे॑म॒न्ताञ् छ॒तं उ॑ वस॒न्तान् ।
      श॒तं इ॑न्द्रा॒ग्नी स॑वि॒ता बृह॒स्पतिः॑ श॒तायु॑षा ह॒विषे॒मं पुन॑र्दुः ॥ ४ ॥

      शतं जीव शरदः वर्धमानः शतं हेमन्तान् शतं ओं इति वसन्तान्
      शतं इन्द्राग्नी इति सविता बृहस्पतिः शत-आयुषा हविषा इमं पुनः दुः ॥ ४ ॥

      तूं शंभर शरद्‌ऋतू-शंभर हेमंत ऋतू आणि शंभर वसंत ऋतूंपर्यंत जीवमान रहा-तूं उत्तरोत्तर उत्कर्ष पाव. कारण, इन्द्र, अग्नि आणि बृहस्पति ह्यांनी ज्याच्या योगाने मानवाला शंभर वर्षेपर्यंत आयुष्य लाभते अशा हविर्भागाने (प्रसन्न हो‍ऊन) तुला शंभर वर्षाचे पूर्णायुष्य पुन्हां दिले आहे ४.

      Here is the English translation:

      4 Live, waxing in thy strength, a hundred autumns, live through a hundred springs, a hundred winters.
      Through hundred-lived oblation Indra, Agni, Bṛhaspati, Savitar yield him for a hundred!

      of the 4th Mantra, of Sukta No.161 in 10th Mandala.

      The above is the context of the above Mantra in Rigveda,which could not be changed according to your will to suit your context.

      the meaning and the addressee of the above pronoun त्वम् is referring to राजयक्ष्मबाधित, not any human being,but the deity addressed in the Sukta.

      यदि कन्यायै आशीर्वचनं दीयते स्वातन्त्र्येण, तर्हि, त्वं जीव शरदः शतं वर्धमाना इति भवत्येव| पुरुषाय बालाय वा दीयते चेत्, त्वं जीव शरदः शतं वर्धमानः इति च भवति, किं तु वैदिकमन्त्रस्तु न भवति|

      हस्ते बध्नामि सुभगे त्वं जीव शरदां शतम् ॥१॥ ॐ तम्पत्वनी भिर नुगच्छेम देवा : पुत्रैर्भातृ भिरुत वाहिरण्यै …

      The above is the one you have heard, but it is addressed to the bridegroom by the bride. And not an general Ashirvacana to any Kanya. There is no adjective.

      Other usages in Vedic Mantra:

      शतं जीवन्तु ( AV;S.जीवन्तः) शरदः पुरूचीः RV.10.18.4ch; AV;S.12.2.23ch; VS.35.15ch; ;SB.13.8.4.12ch; TB.3.7.11.3ch; TA.6.10.2ch; Ap;S.9.12.4ch; 14.22.3ch; ApMB.2.22.24ch. Cf. undershataM cha jIva sharadaH purUchIH.

      • शतं जीव शरदो लोके अस्मिन् AG.1.15.1d; ;SG.1.24.4d.
      • शतं जीव शरदो वर्धमानः RV.10.161.4a; AV;S.3.11.4a; 7.53.2ch; 20.96.9a; AVP.1.62.4a; |SB.5.1; AdB.1; N.14.36a.
      • शतं जीवाति शरदस् तवायम् AV;S.1.10.2d; 2.29.2d; AVP.15.5.2d. Cf. ayaM no jIvaM.
      • शतं जीवेम शरदः पुरूचीः TB.1.2.1.2b; Ap;S.5.1.7b; MG.1.9.27ch. Cf. undershataM cha jIva sharadaH purUchIH.
      • शतं जीवेम शरदः सर्ववीराः ( TB.सवीराः; आप्; S. सुवीराः) AV;S.3.12.6d; TB.1.2.1.2d,5d; 3.1.2.1d; Ap;S.5.1.7d; 2.4d.

      “:कथं कन्यां आशीर्वचनं दीयते” इति प्रयोगः?

  • Himanshu Pota 11:45 am on July 24, 2014 Permalink | Reply  

    पुँल्लिङ्गः (Masculine Gender) 

    पुँल्लिङ्गः इति शब्दस्य विग्रहं कृपया दर्शयतु। अपि पुंस् इति प्रातिपदिकम् अस्ति? तत्र अनुस्वारः कुत्र आगतः? अपि अन्ये अपि अनुस्वारयुक्तानि प्रातिपदिकानि सन्ति?

    २०१४-०७-२४ गुरुवासरः (2014-07-24 Thursday)

     
    • Srinivasa 12:36 pm on July 24, 2014 Permalink | Reply

      पुम् लिङ्गः -> पुं लिङ्गः (मोऽनुस्वारः) -> पुँल्लिङ्गः (अनुस्वारस्य ययि परसवर्णः )

    • hnbhat 1:57 pm on July 24, 2014 Permalink | Reply

      अत्र “4-177 पातेर्डुम्सुन् ॥” इति पुंस् इति प्रातिपदिकम्| पुमान् । इति प्रथमा एकवचने रूपम्| प्रत्यये, पा+उम्स् = “नश्चापदान्तस्य झलि” इति मकारस्य अनुस्वारः|

      पुंसो लिङ्गं यस्य सः , अथवा, पुमान् लिङ्ग्यते अनेनेति पुंलिङ्गः, शब्दः इति, पुंलिङ्गं प्रातिपदिकं इति वार्थः|

      पुंस्+लिङ्ग > “संयोगान्तस्य लोपः” (पा_८,२.२३) इति सकारलोपः|
      पुं+लिङ्ग > “अनुस्वारस्य ययि परसवर्णः” ( 8-4-58) इति अनुस्वारस्य लकारे परे परसवर्णः| अनुस्वारस्य परसवर्णे, अनुनासिक एव लकारः|
      पुँल्लिङ्गः इति रूपम्| “वा पदान्तस्य”(8.4.59) इति परसवर्णाभावे पुंलिङ्गः इति रूपम्|

  • Himanshu Pota 10:04 am on July 23, 2014 Permalink | Reply  

    तालु (Palate) 

    उकारान्ताः शब्दाः पुंसि स्युः। अत्रापवादाः – श्मश्रुजानुवसुस्वाद्वश्रुजतुत्रपुतालुशब्दा नपुंसके भवन्ति।
    यदि तालुनः (६।१) ऊर्ध्वभागे इकारः उच्चार्यते तर्हि स उदात्तसंज्ञकः भवति। (पृष्ठः १५, व्यावहारिकं पाणिनीयम्, २००९, डॉ नरेन्द्रः, संस्कृतकार्यालयः, श्रीअरविन्दाश्रमः, पुदुच्चेरी)।

    २०१४-०७-२३ बुधवासरः (2014-07-23 Wednesday)

     
    • hnbhat 11:56 am on July 23, 2014 Permalink | Reply

      ( २. ६. ७११) तालु तु काकुदम् इत्यमरः|

      ताल्वादिषु सभागेषूत्पन्नः अच् उदात्तसंज्ञकः भवति| तालुनः ऊर्ध्वभागे उच्चर्यमाण इकारः उदात्त इकारः इत्येव|

      एवमेव तालुनो नीचैर्भागे उत्पन्न इकारः अनुदात्त इकारः|

      एवमेवान्येषामचामपि उदात्तत्वम्| अनुदात्तत्वं च ताल्वादिस्थानापेक्षया|

  • Himanshu Pota 7:46 am on July 22, 2014 Permalink | Reply  

    धूर्तः मनमोहनसिंहः (Scoundrel Manmohan Singh) 

    आ पञ्चादशवर्षात् अहं वदामि मनमोहनसिंहः धूर्तः अस्ति। सः सोनियामहाभागयाः राहुलमहाभागात् अपि धूर्तत्तमः अस्ति। कृपया पश्यतु –

    http://www.thehindu.com/news/national/pmo-bhardwaj-were-involved-centre/article6238692.ece

    २०१४-०७-२२ मङ्गलवासरः (2014-07-22 Tuesday)

     
    • hnbhat 12:07 pm on July 23, 2014 Permalink | Reply

      ( २. १०. १४८३) धूर्तोऽक्षदेवी कितवोऽक्षधूर्तो द्यूतकृत् समाः ||
      ]
      धूर्त means gambler.

  • Himanshu Pota 3:30 pm on July 21, 2014 Permalink | Reply  

    प्रत्ययः (Belief) 

    प्रत्ययः इति विश्वासः अप्रत्ययः इति शङ्का।
    पाणिनिव्याकरणे प्रत्ययः एका संज्ञा अस्ति तस्य अर्थं विश्वासः इति न अस्ति।
    जाग्रत्संस्कारसम्भूतः प्रत्ययो विषयान्वितः।
    अपि अस्य वाक्यस्य अनुवादः अस्ति With the birth of the samskaaraas and having attained the knowledge of the objectics of the senses? कृपया अनुवादं शुद्धीकरोतु।

    २०१४-०७-२१ सोमवासरः (2014-07-21 Monday)

     
    • hnbhat 5:15 pm on July 22, 2014 Permalink | Reply

      Is this translated by yourself? The complete text if from Gitasara and the text itself is not clear.

      जाग्रत्संस्कारसम्भूतः प्रत्ययो विषयान्वितः।
      स्वप्नं

      It is the technical definition of स्वप्नस्थानं the second state of concience, i.e. dream. and next to जागरितान्तं and previous to सुषुप्तिस्थान. in which the the आत्मा experiences himself partly. Consider yourself how your translation fits this context of philosophy, defining the thee states of the sour आत्मा.

      इन्द्रियैरनुविज्ञानं जाग्रत्स्थानमुदीरितम्॥ The philosophical translation is not mere dictionary translation anyhow.

      स्वप्नान्तं जागरितान्तं चोभौ येनानुपश्यति।
      महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति॥४॥

      as the two states mentioned. But the the partial reliasiation is in सुषुप्ति where the two states of concience are transcendental and itself is not real state. But the Self is the experiencing agent in all the three states. This is reflected in this blog:

      https://www.facebook.com/upanishad.slokas/posts/674766202543500

      http://advaita-academy.org/Articles/kaThopaniShad-Series-Part—24.ashx

      जाग्रत्संस्कारसम्भूतः प्रत्ययो विषयान्वितः।
      स्वप्नं

      The state of स्वप्न or dreaming, is explained in the above verse and it is not defining the word Pratyaya.

      The experience born created in the waken state folllowed with the objects of senses is the state of dream.

      The waken state is the experience of the objects of senses through the senses. And the real rest in deep sleep is called सुषुप्ति in which there is no senses or sense objects, or their impression. Only deep rest state and exprience of the bliss which refreshens and back to life the soul.

      This is the philosophical idea in the above line you have quoted. And it has nothing to do with belief.

      प्रसुप्तिशरणोपंसंहारः

  • Himanshu Pota 9:42 pm on July 20, 2014 Permalink | Reply  

    सवर्णम् (Savarna) 

    तुल्यास्यप्रयत्नं सवर्णम्॥१।१।९॥
    नाऽज्झलौ॥१।१।१०॥
    प्रत्येकस्मिन् अनीके (row) अधःप्रदत्ताः वर्णाः सवर्णाः सन्ति।
    क् ख् ग् घ् ङ्
    च् छ् ज् झ् ञ्
    ट् ठ् ड् ढ् ण्
    त् थ् द् ध् न्
    प् फ् ब् भ् म्
    अ (१८ प्रभेदाः)
    इ (१८ प्रभेदाः)
    उ (१८ प्रभेदाः)
    ऋ (१८ प्रभेदाः )
    ऌ (१२ प्रभेदाः दीर्घाभावात्)
    ए (१२ प्रभेदाः ह्रस्वाभावात्)
    ओ (१२ प्रभेदाः ह्रस्वाभावात्)
    ऐ (१२ प्रभेदाः ह्रस्वाभावात्)
    ओ (१२ प्रभेदाः ह्रस्वाभावात्)

    २०१४-०७-२० रविवासरः (2014-07-20 Sunday)

     
    • hnbhat 9:54 pm on July 20, 2014 Permalink | Reply

      अधोप्रदत्ताः?

      अधःप्रदत्ताः इति साधुरूपम्, अथवा अधोलिखिताः इति|

      अणुदित्सवर्णस्य चाप्रत्ययः ११, १।१।६८. प्रतीयते विधीयत इति प्रत्ययः। अविधीयमानोऽणुदिच्च सवर्णस्य संज्ञा स्यात्।
      इति सवर्णग्रहणकशात्रम्| सूत्रेष्वेव तस्योपयोगः| नान्यत्र|

    • P D Sharma 6:21 pm on July 21, 2014 Permalink | Reply

      संस्कृते कति वर्णानि सन्ति? कृप्या क्रमेण उत्तरम् दत।

  • Srinivasa 7:48 am on July 20, 2014 Permalink | Reply  

    षष्ठी चानादरे (Genitive Absolute) 

    ‘षष्ठी चानादरे’ (२।३।३८) इत्यनेन षष्ठी विधीयते, चकारग्रहणे सप्तम्यपि भवति।

    सततं प्रार्थयमानानां प्रतापभटानां मानसिंहः अभुक्त्वा एव ययौ। (In spite of continuous requests by Rana Pratap’s soldiers, Mansingh left without eating)

    दिव्यमाल्याम्बरधरा स्नाता भूषणभूषिता । पश्यतां सर्वदेवानां ययौ वक्षस्थलं हरेः ।। (विष्णुपुराणे)
    (Bathed, adorned and attired with heavenly ornaments and clothes, ŚrĪ Lakṣmī climbed onto Hari’s breast as the divine beings watched).

    २०१४-०७-१९ शनिवासरः (2014-07-19 Saturday)

     
  • Srinivasa 7:10 am on July 20, 2014 Permalink | Reply  

    सति सप्तमी (Locative Absolute) 

    सेनापतौ हते सैनिकाः पलायन्त । (The commander being killed, the soldiers fled)
    एष प्रयोगः ‘यस्य च भावेन भावलक्षणम्’ (२।३।३७) इत्यनेन स्पष्टीक्रियते।

    २०१४-०७-१९ शनिवासरः (2014-07-19 Saturday)

     
  • Himanshu Pota 9:09 pm on July 19, 2014 Permalink | Reply  

    हिन्दु-स्वयंसेवक-संघः (Hindu Swayama Sevaka Sangha) 

    ह्यः केनबरानगरे हिन्दु-स्वयंसेवक-संघेन गुरुपूर्णिमा-उत्सवः परिपालितः। प्रकाशवर्येण व्याख्यातं कथं भारते संघः राष्ट्रीयस्वयंसेवकसंघः अस्ति कथं विदेशे हिन्दु-स्वयंसेवक-संघः अस्ति। भारते सर्वे हिन्दुजनाः एव सन्ति तस्मात् हिन्दु इति विशेषणस्य आवश्यकता नास्ति। भारते राष्ट्रनिर्माणकार्यं महत्वं धरति किन्तु अत्र हिन्दुनां सेवा इति।

    २०१४-०७-१९ शनिवासरः (2014-07-19 Saturday)

     
  • Himanshu Pota 5:05 pm on July 18, 2014 Permalink | Reply  

    निर्वहति (She accomplishes.) 

    सा विज्ञानप्रयोगं निरवहत्। सा विद्यालयकार्यं निर्वाह्य गृहं प्रत्यागच्छति।
    वह् धातुः भ्वादिगणीयः अनिट् उभयपदी धातुः अस्ति।

    २०१४-०७-१८ शुक्रवासरः (2014-07-18 Friday)

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 361 other followers