Contribute

We welcome interested users to contribute to this blog. If you have a wordpress account, kindly leave a comment on the blog on your interests and how you wish to contribute. More the merrier — let us make this blog a very useful resource for learning Samskrit.

If you are familiar with wordpress, contributing is a breeze.
To become an author please send an e-mail to: himanshu.pota@gmail.com.

You are welcome to blog in English.

How to blog in Samskrit?

There are several software available for unicode writing, the best of which, is possibly Itranslator2003. You can download the software from http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/itranslator2003.htm. It might take a while before you master the ITRANS scheme for transliteration, but it's indeed useful.

So, download ITranslator 2003 and get started. If you need any help, do not fail to leave a comment on this blog!

Alternatively:
(a) Convert Sanskrit text in Roman script to Devanagari at: http://www.iit.edu/~laksvij/language/index.html
(b) Copy and paste it in wordpress blog. 

For detailed notes: http://www.ee.adfa.edu.au/staff/hrp/personal/Sanskrit-External/unicodenotes.html

संस्कृतं शिक्षामहै !

Advertisements

75 thoughts on “Contribute

  1. I would like to be part of this venture .i have downloaded itranslator 2003 and am learning to type my contribution sooner in samskrtam.can we make it more interesting by introducing flashcard methods as they do in online teaching .kindly suggest your opinion on these lines .let us carry our glory to mass aided by modern technology.All we need is win win attitude to do this
    “asmabhi: sarvam kartum sakhyamahe”

    R.Subasriaravind
    http://www.subasri@wordpress.com

    Like

  2. We can certainly have flashcards, etc., I myself am not very familiar with techniques to do that. If you know someone who can help, it will be great.

    But first let us starting writing, speaking, and thinking in Sanskrit and hopefully the rest will follow.

    Please let me know if you need help with Itranslator2003 or any other tool to start contributing to Sanskrit writing and study.

    Thanks.

    Himanshu

    Like

  3. Hi,

    i was wondering if someone could help me? i have been looking for a translation in sanskrit of a krishna prayer:
    Hare Krishna Hare Krishna
    Krishna Krishna Hare Hare
    Hare Rama Hare Rama
    Rama Rama Hare Hare

    I would greatly appreciate if someone could help me this.
    Thanks

    Like

    1. हरे राम हरे राम ।
      राम राम हरे हरे ॥
      हरे कृष्ण हरे कृष्ण ।
      कृष्ण कृष्ण हरे हरे ॥

      Like

  4. स्वस्ति भोः
    अद्य मम नितरां संमोदः यतः अहमस्मिन् जालदेशे आगतोऽस्मि । अहं बरह नामक तन्त्रांशमुपयोज्य देवनागर्यां लिखामि । भवते मम जालदेशमवलोकयितुं सविनयमामन्त्रणम् ।
    इति शम् ।

    Like

  5. मूर्तिवर्य,

    मया भवतः जालदेशः दृष्टः| तत्र संक्षिप्तरामायणामपि दृष्टम्| भवतः रचना उच्चतमास्ति| अपि भवान् सामयिकविष्येषु किञ्चित् लिखति?

    भवदीयः इति
    हिमांशुः

    Like

  6. Dear Kirian, first thing first, the language that we are talking about is the oldest and scientific most of all the languages of this world, called as Samskrutam, upon engilshising it, it becomes Sanskrit.

    Like

  7. http://www.baraha.com
    Here, u can type in any Indian language can be typed very easily. We have written an Ayurvedic book, with Sanskrit shlokas, hindi meaning and english commentary using Baraha. the software is freely available for anyone to downlad.

    Like

    1. Baraha is not truly free. They have made it so you only have about 5 mintues to use it and then it shuts down for 10 minutes unless you buy it.

      Like

  8. Hi
    I’m looking for a tool that converts Sanskrit characters into normal word text. Example: praśāntātmā – I want to change it into prasantatma. Thanks for any help.

    Like

    1. “आत्मन्” (पु.) “न्” व्यञ्जनान्तस्य शब्दस्य विभक्तिरूपाणि
      विभक्ति एकवचन द्विवचन बहुवचन
      प्रथमा आत्मा आत्मानौ आत्मानः
      द्वितीया आत्मानम् आत्मानौ आत्मनः
      तृतीया आत्मना आत्मभ्याम् आत्मभिः
      चतुर्थी आत्मने आत्मभ्याम् आत्मभ्यः
      पञ्चमी आत्मनः आत्मभ्याम् आत्मभ्यः
      षष्ठी आत्मनः आत्मनोः आत्मनाम्
      सप्तमी आत्मनि आत्मनोः आत्मसु
      सम्बोधन हे आत्मन् हे आत्मानौ हे आत्मानः

      Like

  9. सप्ताहस्य वाराणां नामानि “रवि-सोम-मंगल-बुध-गुरु-शुक्र-शनि” एतावता क्रमेण सन्ति । “एषः क्रमः एतावदेव कथं ?” इति मे औत्स्युक्यम् । यदि कोSपि स्पष्टीकरणं करोति, अनुगृहीतो भवेयम् ।
    Names of days of the week (in Sanskrit) are in the order “Ravi-Soma-Mangal- Budh-Guru-Shukra-Shani”. Why the order is like this? That is my curiosity. I shall be obliged, if anyone would explain.

    Like

  10. प्रिय हिमांशु,

    धन्यवादाः यत् भवद्भिः भवतां जालस्थले मया आरोपितानां सन्देशानां प्रति प्रशस्तिः प्रदत्ता ! प्रशस्तिः कस्मै अपि मनुजाय उत्साहवर्धिनी भवत्येव । तथापि जानाम्यहं यत् एषा सन्धिः मह्यं भवद्भिः एतज्जालस्थलं आरब्धं, तेनैव प्राप्तास्ति । मूलतः एतज्जालस्थलं आरब्धुं सञ्चालयितुं च यत्प्रयासः “ऑस्ट्रेलिया”-देशे स्थितेऽपि भवद्भिः क्रियते, सः अतीव स्तुत्यः गर्हणीयः प्रशंसनीयः अस्ति, अत्र ननु न कापि शंका । भवतां जालस्थले अगणितैः मनुजैः समाधानं ज्ञानं च प्राप्यते तत्र स्मर्यते एकं सुभाषितम् “सन्तोष एव पुरुषस्य परं निधानम् !” इति |

    चिरायुः भवतु ।
    विनीतः,
    श्रीपादनामा अभ्यंकरेत्युपाव्हः ।

    Like

  11. Dear Sir,

    I want to learn to write essays in Sanskrit. Is there any repository where I can refer some essyas which will give me some idea about essay writing in Sanskrit.

    Thanks
    Mohan R

    Like

  12. सर्वेभ्यः मम नमस्काराः।

    मम नाम सन्ध्या। अहं प्रथमतया अत्र लिखामि। दोषः अस्ति चेत् क्षम्यताम्। मया अतीव अश्चर्येण द्र्ष्टवती एतद् जालस्थनम्। यूयं सर्वे अनयासेन संस्कृत भाषायम् लिखितुम् शक्यते। मम विनीत अभिनन्दनाः। अहमपि किन्चिद् लिखितुम् प्रयत्नम् करोमि। दोषः अस्ति चेत् संशोधनम् करोतु।

    जयतु संस्कृतम्। जयतु गीर्वाणी।

    Like

    1. अत्र जालस्थले सुस्वागतम् । अस्ति भवदीयः प्रयत्नः गर्हणीयः । तथापि निम्नलिखितानि संशोधनानि विचारणीयानि ।
      १) मया अतीव अश्चर्येण द्र्ष्टवती एतद् जालस्थनम्।
      जालस्थनम् = जालस्थानम् ?
      अथवा
      अहं अतीव आश्चर्येण दृष्टवती एतद् जालस्थलम् ।
      अथवा
      मया अतीव आश्चर्येण दृष्टं एतद् जालस्थलम् ।
      २) अनयासेन = अनायासेन
      ३) भाषायम् = भाषायाम्
      ४) शक्यते ….?
      अथवा
      समर्थाः
      ५) विनीत अभिनन्दनाः
      विनीताः अभिनन्दनाः (पुल्लिंगी ?) अथवा
      विनीतानि अभिनन्दनानि अथवा सविनयं अभिनन्दनानि ।

      Like

  13. Hello I have been searching High and Low for the translation into Sanskrit of the word KETHER or ETHER. I would however prefer to have Kether translated. If anyone can help I would be so grateful. May Blessing be upon you all ALWAYS!

    Like

  14. I found this transliteration of the word “Ether”
    इन्द्रिय (ETHER). Why does this not look like yours?

    Divine Love, Peace, Protection and Light

    Like

    1. इन्द्रिय = organ
      In Bhagavadgeetaa, it is quite nicely detailed that there are five functional organs and five organs of sense. None of them answer the interpretation इन्द्रिय =Ether.

      Ether is whatever is in the “space”, in the space above earth, i.e. in the layers, what are refered to as ionosphere, stratosphere, etc. The Rishi’s speak of seven strata above the earth (called as “Swarga’s i.e. heavens) and seven strata below the earth’s surface (called as Paataal’s i.e. Netherworlds), each strata is called as Lok or Bhuvan, totally fourteen of them!

      In English we also use the adjectives real and ethereal. Ethereal is whatever is beyond “real”. Considering that modern science does recognize strata such as ionosphere, stratosphere, etc. seven strata or seven heavens of which Rishis have spoken of merits to be considered only as scientific truth, which they had discovered, studied and detailed. Four of these BhooH, BhuvaH, SwaH and Tat are very much mentioned in the all-famous Gaayatree Mantra.

      I am making this post from Dubai. Here I do not have the DevanagarI script. Otherwise I would have included appropriate references and quotes from Sanskrit scriptures.

      Like

      1. Thank you for the detailed explanation. I am asking Because I have been reading and studying the Shakti Mantras. Which speaks purely from the Sanskrit. I’ve been wanting to get a tattoo on the back of my neck for some time now. After much contemplation, I’ve decided to get an Ankh with Sanskrit engraving saying “I AM Ether!” Being that this is the throat chakra, I’ve selected blue for color. Knowing this, I want my tattoo to flow with not against this seat. This tattoo is intended to be a permanent amulet of the embodiment of ALL that is!
        Are there are any symbols that you feel would be best to get in this region? Or, any suggestion at all as to better convey what I want?
        Be Divinely Blessed,
        Anuki Ha

        Like

  15. Would a better usage of the term be:

    अधिभूत (ALL) n. the spiritual or fine substratum of material or gross objects, the all penetrating influence of the Supreme Spirit, the Supreme Spirit itself, nature

    Blessing be upon you Always,
    Anuki Ha

    Like

    1. The word अधिभूत is very well detailed in the seventh and eighth chapters of Geetaa. Lord KriShNa makes mention of it in the penultimate shloka of seventh chapter. The shloka reads –
      साधिभूतादि दैवं साधियज्ञं च ये विदुः ।
      प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः ॥
      This prompts Arjuna to raise, at the beginning of eighth chapter, the questions “What is अधिभूत ? What is अधिदैवं ? What is अधियज्ञ ? His questions are in this shloka –
      अधिभूतं च किं प्रोक्तं अधिदैवं किमुच्यते ।
      Lord KriShNa then clarifies –
      अधिभूतम् क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् ।
      अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर ॥
      The meaning is अधिभूतम् is क्षरो भावः i.e. all things that are susceptible to expire, i.e. all things that have an expiry date 🙂
      अधिदैवं is explained as पुरुषश्चाधिदैवतम् । This means that अधिदैवं is पुरुष or the eternal soul.
      अधियज्ञ is explained as अधियज्ञोऽहमेव meaning I am अधियज्ञ, i.e. I am the deity for all sacrifices or for all offerings. In the ninth chapter it is explained that any offerings made to any other deity finally reach me.
      The context of अधिदैवं is पुरुष should provoke an inquiry into the relationship between (1) अधिभूतम् which is things with an expiry date, also called as प्रकृति both in Seventh and Thirteenth chapters and (2) अधिदैवं, which is पुरुष or the eternal soul. This relationship is given in great detail in the thirtenth chapter.

      By these considerations, the meaning that you got in your research –
      “…अधिभूत (ALL) n. the spiritual or fine substratum of material or gross objects, the all penetrating influence of the Supreme Spirit, the Supreme Spirit itself, nature..”
      is not correct.

      Since अधिभूत encompaases all things, which have an expiry date, it cannot be merited with the spiritual or fine substratum. It only encompasses the material aspect of all objects.

      This is the interpretation, I would present from my study of Geetaa.

      “अहं ब्रम्हास्मि ।” or “सोऽहमस्मि ।” would possibly best answer your search for “I AM Ether!” Maybe I shall have to write another post to explain how “अहं ब्रम्हास्मि ।” would possibly best answer your search for “I AM Ether!”

      I think I already made a post about सोऽहमस्मि । refering there to also a Psalm, which says, “Be still and know that I am God!!”

      Like

  16. I plan to compose lessons to facilitate learning Sanskrit in distance-learning mode.

    I have posted an initial trial part of Lesson 1 at my blog http://slabhyankar.wordpress.com

    Although Lesson 1 is not yet complete, comments will help to orient it to suit interests of persons keen to learn Sanskrit.

    Please feel free to post your comments.

    Thanks,

    S. L. Abhyankar

    Like

  17. First part should be alphabates used in word. Pronounciation is a main part of any language. It shouldn’t be vary according to location or people. There a way to read any sanskrut shloka with proper pronounciation and rhythm. I heared this from one of the Gurukul(Ujjain. M.P.).

    We should save our native languages to use them in day to day life or whenever possible(like always choose indian language as option in ATM/call center/internet.

    Like

  18. I want to know how one composes a phrase in sat-ShaShTee in Sanskrit.

    It seems, that the rule is to put both – a subject and the derivative “kRudanta” of the verb – into their genitive cases.

    By this token, the phrase “tasya sanjanayan harSham…” in Shloka 12 in Adhyaay 1 of Shreemad-Bhagavad-geetaa does not seem to be grammatically correct. The phrase seems to have been intended to be in sat-ShaShThee. Most people have interpreted it in this manner only. But by grammar of sat-ShaShThee, it does not seem to be correct. For correct phrasing in sat-ShaShThee, the “anwaya” of the phrase should become “tasya harSham sanjanayataH” or “harShitasya tasya”

    Maybe, originally the phrase was “tadaa sanjanayan harSham…” Possibly in the passage of time, it got mis-spelt.

    Please comment.

    Thanks in advance,
    S. L. Abhyankar

    Like

  19. Hello, I am very interested and appreciative of the language and Sanskrit.
    There is a saying that i am particulary curious about – im wondering whether the translation is correct and it seems from all the comments you guys are very accurate.

    “what we do in life echoes in eternity” or
    “forgiven”

    can this be translated into sanscript?
    Any help would be appreciated greatly!
    Thank You,

    Like

    1. What you are looking for is explained very lucidly in the sixth Chapter in Shrima-Bhagavat-Geetaa, specifically in the following verses.
      श्रीभगवानुवाच |
      पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते |
      न हि कल्याणकृत्कश्चिद् दुर्गतिं तात गच्छति ||६-४०||
      प्राप्य पुण्यकृतां लोकान् उषित्वा शाश्वतीः समाः |
      शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ||६-४१||
      अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् |
      एतद्धि दुर्लभतरम् लोके जन्म यदीदृशम् ||६-४२||
      तत्र तं बुद्धिसंयोगम् लभते पौर्वदेहिकम् |
      यतते च ततो भूयस् संसिद्धौ कुरुनन्दन ||६-४३||
      पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः |
      जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ||६-४४||
      प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी संशुद्धकिल्बिषः |
      अनेकजन्मसंसिद्धस् ततो याति परां गतिम् ||६-४५||

      I hope, you will have access to a commentary on Geetaa, where you will find explanation of above verses.

      To accept a premise that “what we do in life echoes in eternity”, may lead one to deliberate on the concept of re-birth.

      I am told that concept of re-birth is not acceptable to Christianity. But the concept of re-birth is very much endorsed in Geetaa, not only in above verses but also in

      बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते |
      वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः ||७-१९||

      and in many other verses.

      I would translate “what we do in life echoes in eternity” as
      यद्यत् वयं कुर्मः तत्सर्वम् अनन्तकालपर्यन्तम् अवकाशे प्रतिध्वनति ।

      Like

      1. What the tattoo reads is
        यज्जीवने कुर्मः अनन्ततायां प्रतिध्वनति ।
        What I had composed was
        यद्यत् वयं कुर्मः तत्सर्वम् अनन्तकालपर्यन्तम् अवकाशे प्रतिध्वनति ।
        The tattoo is quite fine.
        Two words, mainly the verbs कुर्मः and प्रतिध्वनति common. I am happy that I got them right. Also the part अनन्त is again common in अनन्ततायां and अनन्तकालपर्यन्तम् |
        There is a saying, “Truth is one, Words and styles are different.”
        एकं सत् विप्रा बहुधा वदन्ति ।
        The tattoo is more crisp, I would agree.

        Like

  20. Posted following comment on the blog संस्कृत नाम दैवी वाक्.

    Also there is a query in my post…”I would like somebody to comment which one of the two संस्कृत-नामा or संस्कृत-नाम्नी is better or more correct.” I shall be obliged for comments on this.

    My post is as under –

    “..There seem to be too many grammatical mistakes, all over. Right in the title of the blog, I would suggest that it should read
    संस्कृत-नामा or संस्कृत-नाम्नी दैवी वाक्
    in place of
    संस्कृत नाम दैवी वाक्
    Since the noun वाक् is feminine, its adjective संस्कृत-नामा should also be feminine.

    Also, writing two parts of a compound word संस्कृत and नाम separate is bad grammar. It is better to present a compound word by hyphenation, as shown, i.e. as संस्कृत-नामा or संस्कृत-नाम्नी.

    I would like somebody to comment which one of the two संस्कृत-नामा or संस्कृत-नाम्नी is better or more correct.

    I appreciate the basic intent of the blog to promote usage of Sanskrit. But is it good to spread wrong usage?

    Like

  21. Hi
    recently I heard abt one workshop.. its very interesting..
    I am planing to go, u can join.
    details abt workshop are

    Hi everyone,

    Srijana Arts has organised,
    10 Days Sanskrit Sambhashan Shibir

    Date- 4th June to 10th June 2010
    Age- 8 and above

    Venue- Radha Nivas , (Suyash apartment),bb
    behind Times Of India office, m.g.road,Naupada Thane.

    Fees- Rs.300/-
    (includes study material)
    you will enjoy it defiantly.
    Contact -9004350564

    Like

  22. Namassivaaya! Respected Sirs, The Lung which is used as past tense is Perfect. The English World and Universities have mistaken the Past Tense. We are having every thing except all tenses, moods and participles. There are 756 participles which are not seen since hundreds of years. All other languages are having 252 participles only. We cannot make continuous tenses with out these participles. Namaskar. My Educational Qualification is Thumb impression. Hari Guruji.

    Like

    1. (1) Please enlighten further on your statement, “We cannot make continuous tenses with out these participles.” You may do so, preferably with examples.

      (2) Since you have given the number of participles exactly as 756 in Sanskrit and 252 in other languages, please elaborate on how these numbers work out

      धन्यवादाः ।

      Like

  23. I was hoping you can help me translate the phrase “all that I am all I will be” into Sanskrit. Any help is greatly appreciated – thank you very much.

    Heather

    Like

  24. Puede alguien ayudarme a traducir:
    “lo que no te mata, te hace más fuerte”
    “lo que no mata, fortalece”
    No se cómo encontrar una traducción fiable
    MUCHAS GRACIAS

    Like

  25. 1. Easy Sanskrit Course offered by Chinmaya International Foundation, the Academic Front of Chinmaya Mission Worldwide, affiliated to Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi and Recognised by Mahatma Gandhi University, Kottayam, Kerala.

    website http://easysanskrit.chinfo.org/cif/

    Course Details:
    The Easy Sanskrit Course is for beginners who are interested to start their journey into Sanskrit. It has been designed in a manner that any individual regardless of their mother tongue or age will get acquainted with the salient aspects of Sanskrit language without being unduly burdened with details and nuances that could overwhelm a beginner. The Easy Sanskrit Course is a stepping stone for learning the divine language Sanskrit and will serve as a window for all those who want to have a peep into the priceless tradition, culture and philosophy of India
    Mode of Study: Online/Postal
    Register online

    2. Online Certificate Programme in Sanskrit: Offered jointly by Chinmaya International Foundation (CIF), the Academic Front of Chinmaya Mission Worldwide and Indira Gandhi National Open University(IGNOU), the largest open university in the world.
    website: http://ignousanskrit.chinfo.org/i/

    Course Details:
    The Online Certificate Programme in Sanskrit is for beginners who are interested to start their journey into Sanskrit. It has been designed in a manner that any individual regardless of their mother tongue or age will get acquainted with the salient aspects of Sanskrit language without being unduly burdened with details and nuances that could overwhelm a beginner. The Online Certificate Programme in Sanskrit is a stepping stone for learning the divine language Sanskrit and will serve as a window for all those who want to have a peep into the priceless tradition, culture and philosophy of India.
    Indira Gandhi National Open University (IGNOU) is a Central University established by an Act of Parliament in 1985 (Act No. 50 of 1985). IGNOU Degrees/Diplomas/Certificates are recognized by all the member institutions of the Association of Indian Universities (AIU) and are at par with Degrees/Diplomas/Certificates of all Indian Universities/Deemed Universities/Institutions. Chinmaya International Foundation is the Academic Front of Chinmaya Mission Worldwide and is Affiliated to Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi as Shodha Sansthan and Recognised by Mahatma Gandhi University, Kottayam, Kerala, as Research Center In Sanskrit.
    Mode of Study: Online
    Registrations: January and June every year.
    Next batch opens for registration in June 2011

    Like

  26. Namaste , I have started Sanskrit Daily Newspaper- Vishvasya Vrutantam from Surat ( Gujarat -India ) We publish current news with photos and photo lines , filmy news , children’s stories, sp.articles, Local news, abroad news, and publish student’s articles too.
    our email.address–vishvasya.vrutantam@gmail.com
    sir, we request u to send the articles which are written by your students / Teachers ,we will publish with their photo & Name

    Yours Faithfully
    d.c.bhatt.

    Like

  27. Hi,

    I’ve been trying to translate the following quotes to sanskrit but haven’t been able to do it correctly.
    Could you please help me translate them? And also, do you know of a Sanskrit teacher or center in Miami?… Thank you!

    “The only real failure in life is not to be true to the best one knows”

    “Speech and actions are the mirrors to your soul”

    “What we think we become”

    THANK YOU!!

    Like

  28. Hello Everyone,
    To start with I would like to say I am glad I stumbled upon this blog. It has to be one of the best Sanskrit learning source.

    My name is “Jishnu” One of Arjuns many names which means, ” Irrepressible, Unconquerable” Can anyone please translate/ write this in Sanskrit ?!

    Kind Regards !

    Like

  29. Howdy! This post couldn’t be written much better! Reading through this article reminds me of my previous roommate! He constantly kept preaching about this. I’ll send this article to him.

    Fairly certain he will have a very good read.
    Thanks for sharing!

    Like

  30. How can get this magazine ! Please send me
    Prof. Prasanta kumar panda, depth. Sanskrit ‘u.need auto college, Adaspur, cuttack, ODISHS, pin.754011ph. 9938542308

    Like

  31. Hi
    I want to renew my subscription, my subscription id: S 1032 (Narasimhan V), please let me know is there any facility to transfer online? if yes, please share details

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.