I want to compile Rules of Sandhi, with examples. Here are Swar-Sandhi when first word ends in ‘a’ अ and to join thereto are words having in their beginning other vowels अ, आ, इ, ई, उ, ऊ, ऋ, ॠ, लृ, लॄ, ए, ऐ, ओ, औ
I could not frame some of the rules and also could not locate proper examples for some of the rules. Please help!!
स्वरसन्धयः “अ + अन्ये स्वराः”
अ + अ = आ यथा (१) न + अन्यथा = नान्यथा *। (२) च + अविद्याम् = चाविद्याम् *। (३) एव + अवशिष्यते = एवावशिष्यते *।
अ + आ = आ यथा (१) गज + आनन = गजानन । (२) च + आत्महनः = चात्महनः *।
अ + इ = ए यथा (१) एव + इह = एवेह *। (२) अथ + इदम् = अथेदम् *।
अ + ई = ए यथा (१) राम + ईश्वरः = रामेश्वरः । (२) गण + ईशः = गणेशः ।
अ + उ = ओ यथा (१) वेद + उभयम् = वेदोभयम् *। (२) ईशावास्य + उपनिषत् = ईशावास्योपनिषत् *।
अ + ऊ = औ यथा (१) मम + ऊरुः = ममौरुः ।
अ + ऋ = अर् यथा (१) देव + ऋषी = देवर्षी । (२) राज + ऋषी = राजर्षी
अ + ॠ = XXX “ॠ”-आद्याक्षरवान् न कोऽपि शब्दः ।
अ + लृ = XXX “लृ”-आद्याक्षरवान् न कोऽपि शब्दः ।
अ + लॄ = XXX “लॄ”-आद्याक्षरवान् न कोऽपि शब्दः ।
अ + ए = ऐ यथा (१) च + एव = चैव *। (२) न + एनत् = नैनत् *। (३) न + एजति = नैजति *।
अ + ऐ = ऐ यथा (१) देव + ऐश्वर्यम् = देवैश्वर्यम् ।
अ + ओ = औ यथा (१) देव + ओजस्विता = देवौजस्विता ।
अ + औ = औ यथा (१) वन + औषधी = वनौषधी ।
Examples marked with * are from IshaavaasyopaniShat ईशावास्योपनिषत् ।
अनिल कुमार 5:44 pm on December 6, 2009 Permalink |
Attempt at English translation:
अद्य नन्दकिशोरवर्येण फीनिक्सनगरतः मां दूरभाषेण सम्पर्कम् अकरोत्। : Today Mr. Nandkishore contacted me on telephone from Phoenix city.
अहं तेन सह दीर्घकालं यावत् न समवदम्।
I haven’t spoken with him for a long time.
तेन सह वार्तालापं कृत्वा आनन्दम् अभवत्।
I was pleased after talking to him.
सः संस्कृतज्ञानवर्धनाय भृशं प्रयासं करोति।
He is trying hard to increase his knowledge of Sanskrit.
बृहत्जालस्य जन्म भूत्वा अनुक्षणे सः संस्कृतसाहित्यं संस्कृतशिक्षणाय सामग्रीं च बृहत्जाले अकल्पयत्।
(Could not translate this effectively, here’s a guess attempt): After the birth of the internet, he is collecting Sanskrit literature and Sanskrit education material.
सः http://www.sanskritdocuments.org संयोजयति।
(Could not translate this because I don’t know what संयोजयति means.)
Himanshu Pota 11:47 pm on December 6, 2009 Permalink |
भवतः दर्शनं चीरकालपरम् अभवत् । मया चिन्तितं भवान् कथम् अस्ति इति।
अनिल कुमार 12:17 am on December 7, 2009 Permalink
प्रिय हिमांशुवर्य:! धन्यवादम् इति अस्तु! अहम् एक: चिकिस्सक: अस्मि. अहम् अत्यधिक व्यस्त अस्मि, अत: संवादने विलंब भवति. I apologize for my grammar mistakes, but I’m trying to learn in absence of proper guidance.
slabhyankar 6:38 pm on December 7, 2009 Permalink |
I think there is some grammatical mistake in the sentence – अद्य नन्दकिशोरवर्येण फीनिक्सनगरतः मां दूरभाषेण सम्पर्कम् अकरोत्। If subject of the verb अकरोत् is नन्दकिशोरवर्यः then the subject should be in first case. Here the word is नन्दकिशोरवर्येण which is in third case.
I think, संयोजयति। in
सः http:// http://www.sanskritdocuments…. संयोजयति।
means “manages” or “hosts” or “is editor of”
slabhyankar 4:14 am on December 8, 2009 Permalink
Another error in the title itself. The word “saMlaapa” is masculine. So, the title should read नन्दकिशोरवर्येण सह संलापः ।
Also in the sentence, तेन सह वार्तालापं कृत्वा आनन्दम् अभवत्। the subject “aananda” is again masculine. So, the sentence should have been
तेन सह वार्तालापं कृत्वा आनन्दः अभवत्।
The word “aananda” as neuter noun has totally different meaning such as “house”.
Before posting these comments, I checked up into Apte’s Sanskrit dictionary available online. I would strongly recommend that all of us must cultivate the habit of checking the dictionary before doing the postings.